Ajouter un fichier .srt sur YouTube : le guide ultime pour des sous-titres pro et un meilleur SEO
Vous rêvez d’élargir votre audience ( malentendants, internautes qui scrollent sans le son, viewers étrangers) tout en boostant le référencement YouTube de vos vidéos ?
La solution tient en trois lettres : .srt.
Dans ce guide ultra-pratique, je décortique pour vous la différence entre sous-titres gravés (burn-in) et les fichiers .srt, puis je vous montre étape par étape comment importer, modifier et tirer parti d’un fichier de sous-titres sur YouTube Studio.
Pourquoi le sous-titrage est-il crucial pour vos vidéos ?
Une grande majorité des utilisateurs regardent des vidéos sur mobile, souvent sans activer le son. Donc sans sous-titres, votre message passe à la trappe !
En ajoutant un fichier .srt :
- Vous rendez vos contenus accessibles aux personnes sourdes ou malentendantes.
- Vous améliorez le taux de rétention (les spectateurs restent plus longtemps).
- Vous enrichissez vos mots-clés : YouTube (et par extension Google) indexe le texte du .srt ! Ce qui enrichit vos chances d’apparaître sur des requêtes ciblées (“tuto sous-titres YouTube”, “fichier srt gratuit”…).
- Sous-titres burn-in vs fichier .srt : avantages et limites
1. Sous-titres burn-in (gravés dans l’image)
Idéals pour TikTok, Reels instagram et tous les autres formats « silent autoplay », les sous-titres burn-in s’affichent systématiquement. Vous contrôlez la police, la couleur leur placement et même leur animation. Inconvénient : le texte devient partie intégrante de la vidéo ; impossible de changer la langue ni de masquer les subs.

2. Fichier .srt séparé
Le .srt est un simple fichier texte horodaté — universel, léger, éditable. L’internaute peut activer ou désactiver les sous-titres, choisir leur langue et leur style. Surtout, YouTube, LinkedIn, Vimeo, ou les lecterus tels que le VLC le reconnaissent instantanément.
Bonus SEO : le contenu de votre .srt vient soutenir vos balises <title>
, description et tags. Les petits robots de Google « lisent » littéralement vos propos ; pratique pour remonter sur des requêtes longues traînes comme “comment importer un fichier srt sur youtube studio”.

Tutoriel : importer un fichier .srt sur YouTube Studio
- Connectez-vous à YouTube Studio > Créer > Importer des vidéos.
- Glissez votre vidéo sans sous-titres (format MP4, MOV…).
- Remplissez le titre, la description et vos tags.
- Descendez jusqu’à une indication « plus » , scrollez jusqu’à Langues et certificat de sous titrage. Sélectionnez Français (France) ou la langue de votre transcription.
- Ajouter des sous-titres s’active. Cliquez > Importer un fichier > Avec données de synchronisation.
- Choisissez votre fichier .srt (nom identique à la vidéo pour rester organisé).
- Validez : YouTube affiche chaque ligne + timecode. Relisez, corrigez, puis Publier.
- Terminez le reste du process (miniature, playlist, fiches, écrans de fin) et Mettre en ligne.

Découvrez-la procédure complète expliquée pas à pas en image dans la vidéo ci dessous :
Comment modifier un .srt après publication ?
Une coquille ? Une faute d’orthographe ? Toujours dans le Youtube Studio rendez-vous dans l’onglet Sous-titres, choisissez la langue puis Modifier. Ajustez directement le texte, cliquez sur Publier. Pas besoin de re-uploader la vidéo !
CAPIAUX VIdéo Communication gère vos sous-titres
Les vidéos que je réalise pour vous peuvent, sur demande, recevoir le type de sous-titres le plus adapté à votre diffusion : fichier .srt activable ou sous-titres gravés dans l’image.
Si vous avez uniquement besoin d’un service de sous-titrage (création, relecture ou traduction), je m’en occupe aussi. Vous m’envoyez la vidéo, je vous renvoie des sous-titres prêts à l’emploi.
FAQ : Vos questions les plus fréquentes
- Qu’est-ce qu’un fichier .srt ?
- Un fichier texte horodaté (SubRip) contenant ID ↔ timecode ↔ réplique. Lisible par la majorité des lecteurs vidéo.
- Comment créer un .srt gratuitement ?
- Vous n’avez pas Adobe Premiere Pro? Essayez des solutions comme Subtitle Edit, Aegisub ou la transcription auto de YouTube, puis surtout relisez et corrigez-la.
- Les sous-titres auto de YouTube sont-ils suffisants ?
- Ils sont pratiques mais souvent approximatifs (noms propres, ponctuation). Un .srt relu manuellement garantit une précision de 99 %.
- Est ce que je peux ajouter plusieurs langues ?
- Oui ! Répétez l’import .srt pour chaque langue (EN, ES…). Vous ciblerez une audience internationale et améliorerez votre SEO global.
Conclusion : le .srt, allie accessibilité et référencement
Pour les réseaux sociaux qui s’utilisent généralement sans le son, le sous-titre burn-in reste imbattable. Mais sur YouTube, le combo gagnant, c’est vidéo avec un vrai contenu + fichier .srt. De cette façon, vous facilitez la vie de vos spectateurs et envoyez à Google une version texte complète de votre contenu. Résultat : visibilité accrue, engagement qui grimpe et communauté qui grandit !
Et si vous préférez déléguer la création, la relecture ou la traduction de vos sous-titres ? Vous savez ou me trouver !
Commentaires récents